Folgen
Valeria Zotti
Valeria Zotti
Researcher in French Linguistics, University of Bologna, Italy
Bestätigte E-Mail-Adresse bei unibo.it - Startseite
Titel
Zitiert von
Zitiert von
Jahr
Informatica umanistica: Risorse e strumenti per lo studio del lessico dei beni culturali
V Zotti, A Pano Alaman
Firenze University Press, 2017
282017
L'integrazione di corpora paralleli di traduzione alla descrizione lessicografica della lingua dell’arte: l’esempio delle traduzioni francesi delle Vite di Vasari
V Zotti
Informatica umanistica. Risorse e strumenti per lo studio del lessico dei …, 2017
162017
Traduire en italien la variation socioculturelle du français: le verlan et il linguaggio giovanile
V Zotti
RiMe. Rivista dell'Istituto di Storia dell'Europa Mediterranea (ISSN 2035 …, 2010
72010
Les corpus et la base terminologique LBC
R Cetro, V Zotti
Lexique (s) et genre (s) textuel (s): approches sur corpus, 81-98, 2020
62020
Les renvois analogiques du Petit Robert: un système sémiotique complexe
V Zotti
HEINZ, M.(éd.), Les sémiotiques du dictionnaire. Actes des 5e Journées …, 2014
62014
Bibliographie thématique et chronologique de métalexicographie 1950-2006
C Boccuzzi, M Centrella, M Lo Nostro, V Zotti
Schena Editore, 2007
42007
Dictionnaire bilingue et francophonie. Le français québécois
V Zotti
Schena Editore, 2007
42007
La variation lexicale des français: dictionnaires, bases de données, corpus: hommage à Claude Poirier
A Farina, V Zotti, C Poirier
(No Title), 2014
32014
LA TRANSPOSITION DES MOTS ET DES MONDES: POUR LA CONSTITUTION D'UNE BASE PARALLÈLE DE TRADUCTIONS ITALIENNES DE LA LITTÉRATURE QUÉBÉCOISE
V ZOTTI
Etudes de linguistique appliquée, 447-463, 2011
32011
La Direction des Dictionnaires BiUngues Contemporains
V Zotti
32004
La langue des Beaux-Arts: dimension interculturelle et enjeux terminologiques des corpus comparables
V Zotti
UNIVERSITARIAE, 229-245, 2022
22022
Introduction
J Baggini
22022
Les termes des arts dans les dictionnaires de la tradition française et dans les corpus de dernière génération: une relation d’inclusion réciproque?
V Zotti
Lexicography for Inclusion: Proceedings of the 19th EURALEX International …, 2021
22021
Traduire la terminologie de la gastronomie en littérature: l'exemple des plats de viande
V Zotti
La gastronomie à l'ère numérique. Regards linguistiques et économiques sur l …, 2019
22019
How green is “green”? A corpus-assisted analysis of environmental discourse across forms of journalism
C Bevitori
Quaderni del CeSLiC. Occasional papers, Centro di Studi Linguistico …, 2012
22012
Traduire en français le lexique du patrimoine artistique de la ville de Bologne: le sous-corpus comparable BER du projet LBC
V Zotti
Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico. Da Giorgio Vasari a …, 2023
12023
Les corpus et la base terminologique LBC. Des ressources pour la traduction du patrimoine artistique
V Zotti, C Rosa
Lexique (s) et genre (s) textuel (s): approches sur corpus, 81-98, 2021
12021
Ressources numériques pour la traduction des mots désignant des realia
V Zotti
Ela. Études de linguistique appliquée, 227-246, 2019
12019
QU. IT une plateforme électronique d’aide au travail des traducteurs littéraires
V Zotti
Publifarum, 2016
12016
QU. IT. une ressource électronique mise à disposition des traducteurs italiens pour «comprendre» la dia-variation du français (québécois)
V Zotti
SCIENCES POUR LA COMMUNICATION, 319-346, 2015
12015
Das System kann den Vorgang jetzt nicht ausführen. Versuchen Sie es später erneut.
Artikel 1–20