Feminismos y traducción: apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional O Castro, ML Spoturno Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 13 (1), 11-44, 2020 | 61 | 2020 |
The Presence and Image of the Translator in Narrative Discourse: towards a Definition of the Translator's Ethos ML Spoturno Moderna språk 113, 2019 | 26 | 2019 |
Towards transnational feminist translation studies O Castro, E Ergun, L Flotow, ML Spoturno Mutatis Mutandis 13 (1), 2-0, 2020 | 21 | 2020 |
Un elixir de la palabra: Heterogeneidad interlingüe en la narrativa de Sandra Cisneros ML Spoturno Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la …, 2010 | 19 | 2010 |
El retrabajo del ethos en el discurso autotraducido. El caso de Rosario Ferré ML Spoturno Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, 323-354, 2019 | 15 | 2019 |
Revisiting Malinche: A Study of Her Role as an Interpreter ML Spoturno Translators, Interpreters, and Cultural Negotiators: Mediating and …, 2014 | 11 | 2014 |
El problema de las variedades lingüísticas en la traducción al español de la literatura latina de Estados Unidos: El caso de Julia Alvares y de Sandra Cisneros ML Spoturno Lenguas vivas 14 (1), 18-29, 2010 | 11 | 2010 |
Self-retranslation as a rite of passage: Rosario Ferré's English version of “La muñeca menor” ML Spoturno Mutatis Mutandis 11, 2018 | 10 | 2018 |
Las paremias como puentes interculturales en ML Spoturno Paremia, 121-130, 2009 | 10 | 2009 |
Hacia una traductología feminista transnacional O Castro, E Ergun, L Flotow, ML Spoturno Mutatis Mutandis 13, 2020 | 9 | 2020 |
La conquista del espacio enunciativo. Un estudio de las notas en la traducción al español de Borderlands/La Frontera ML Spoturno Universidad del Zulia (Luz), 2019 | 9 | 2019 |
Ethos colectivo, redes de lucha y prácticas de escritura y (auto) traducción en colaboración: El caso de Revenge of the Apple/Venganza de la manzana, de Alicia Partnoy ML Spoturno Universidad de Granada, 2022 | 8 | 2022 |
On Borderlands and translation: The Spanish versions of Gloria Anzaldúa’s seminal work ML Spoturno The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender, 239-251, 2020 | 7 | 2020 |
Acerca del fenómeno de la autotraducción en la obra de Rolando Hinojosa GO Matelo, ML Spoturno Hermēneus, 2014 | 6 | 2014 |
How Rebel Can Translation Be? A (Con)textual Study of Good Night Stories for Rebel Girls and Two Translations into Spanish O Castro, ML Spoturno Translating feminism: Interdisciplinary approaches to text, place and agency …, 2021 | 5 | 2021 |
Decir en la lengua del otro, traducir a la propia lengua ML Spoturno Estudios de traducción 4, 2014 | 5 | 2014 |
Thresholds of Writing: Text and Paratext in Sandra Cisneros’ Caramelo or Puro Cuento ML Spoturno Landscapes of Writing in Chicano Literature, 47-58, 2013 | 5 | 2013 |
Desterritorialización y heterogeneidad: la traducción literal en la narrativa de Sandra Cisneros ML Spoturno Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la …, 2007 | 5 | 2007 |
Translating the COVID-19 pandemic across languages and cultures: The case of Argentina ML Spoturno Language as a social determinant of health: Translating and interpreting the …, 2022 | 4 | 2022 |
Bashir Lazhar on paper and stage or retranslation from a multimodal, intermedial perspective ML Spoturno The Translator 26 (1), 77-90, 2020 | 4 | 2020 |