Dictionnaires de langue française du Canada. Lexicographie et société au Québec A Farina Honoré Champion, 2001 | 38 | 2001 |
Les mots et les femmes A Farina, R Raus Florence: Presses de l'Université, 2007 | 37 | 2007 |
Le portail lexicographique du Lessico plurilingue dei Beni Culturali, outil pour le professionnel, instrument de divulgation du savoir patrimonial et atelier didactique A Farina Publifarum, 2016 | 21 | 2016 |
Comparaison de corpus de langue «naturelle» et de langue «de traduction»: les bases de données textuelles LBC, un outil essentiel pour la création de fiches lexicographiques … A Farina, R Billero JADT 2018-International Conference on Statistical Analysis of Textual Data …, 2018 | 13 | 2018 |
Un portale per la comunicazione e la divulgazione del patrimonio culturale: progettare un lessico multilingue dei beni culturali on-line A Farina, M Garzaniti Strategie e Programmazione della Conservazione e Trasmissibilità del …, 2013 | 13 | 2013 |
Les troubadours et la sagesse L Lazzerini, A Farina Carrefour Ventadou, 2014 | 10 | 2014 |
Problèmes de traitement des «pragmatèmes» dans les dictionnaires bilingues A Farina Le dictionnaire maître de langue, 245-264, 2009 | 10 | 2009 |
Les «Realia francophones» dans les dictionnaires: le modèle d’une traduction exotisante A Farina revue de didactologie des langues-cultures et de lexiculturologie, 465-477, 2011 | 9 | 2011 |
I corpora LBC: informatica umanistica per il lessico dei beni culturali R Billero, A Farina, N Martínez, M Carlota Firenze University Press, 2020 | 7 | 2020 |
LBC-Dictionary: a Multilingual Cultural Heritage Dictionary: Data collection and data preparation A Farina, C Flinz EURALEX PROCEEDINGS, 371-379, 2020 | 6 | 2020 |
I Corpora LBC A Farina, C Nicolás Martínez, R Billero Firenze University Press, Firenze, 2020 | 5 | 2020 |
Un parcours du combattant : la recherche de traductions de la "langue de l'art" dans les ressources lexicographiques et terminologiques. L'exemple de tempera et guazzo A Farina Prospettive multilingue e interdisciplinari nel discorso specialistico, 2015 | 5 | 2015 |
Il corpus LBC francese1 A Farina, L Sini I corpora LBC. Informatica Umanistica per il Lessico dei Beni Culturali, 2020 | 4 | 2020 |
Guideline Proposition for Description and Translation of Proper Names in a Multilingual Cultural Heritage Dictionary of Florence A Farina Life beyond Dictionaries, 2015 | 4 | 2015 |
La variation lexicale des français: dictionnaires, bases de données, corpus: hommage à Claude Poirier A Farina, V Zotti, C Poirier (No Title), 2014 | 3 | 2014 |
Descrivere e tradurre il patrimonio gastronomico italiano: le proposte del Lessico plurilingue dei Beni Culturali A Farina La terminologia dell’agroalimentare. Franco Angeli, Milano, 55-66, 2014 | 3 | 2014 |
Les marques de domaine dans les dictionnaires bilingues généraux français-italien. L’exemple du vocabulaire de la médecine A Farina L’architecture du dictionnaire bilingue et le métier du lexicographe, 2007 | 3 | 2007 |
Traduction de syntagme: une utilisation dynamique des ressources lexicales sur support électronique A Farina Lessicografia bilingue e traduzione: metodi, strumenti, approcci attuali …, 2006 | 3 | 2006 |
Corpus in “natural” language versus “translation” language: LBC corpora, a tool for bilingual lexicographic writing A Farina, R Billero Text Analytics: Advances and Challenges, 167-178, 2020 | 2 | 2020 |
Le guide touristique: lieu de rencontre entre lexique et images du patrimoine culturel. Vol. I C Flinz, E Carpi, A Farina Firenze University Press, 2018 | 2 | 2018 |