Folgen
Silvia Araújo
Silvia Araújo
Bestätigte E-Mail-Adresse bei elach.uminho.pt
Titel
Zitiert von
Zitiert von
Jahr
Apresentação do projecto Per-Fide: Paralelizando o Português com seis outras línguas
S Araújo, JJ Almeida, A Simões, I Dias
202010
The Per-Fide corpus: A new resource for corpus-based terminology, contrastive linguistics and translation studies
JJ Almeida, S Araújo, N Carvalho, I Dias, A Oliveira, A Santos, A Simões
Working with Portuguese Corpora, 177-200, 2014
162014
Entre l’Actif Et Le Passif: Se Faire/Fazer-Se. Syntaxe, Sémantique Et Pragmatique Comparées Français-Portugais
SLG Araújo
PQDT-Global, 2008
122008
Overview of JOKER@ CLEF 2022: Automatic Wordplay and Humour Translation workshop
L Ermakova, T Miller, F Regattin, AG Bosser, C Borg, É Mathurin, ...
Experimental IR Meets Multilinguality, Multimodality, and Interaction: 13th …, 2022
102022
Automatic simplification of scientific texts: SimpleText lab at CLEF-2022
L Ermakova, P Bellot, J Kamps, D Nurbakova, I Ovchinnikova, E SanJuan, ...
Advances in Information Retrieval: 44th European Conference on IR Research …, 2022
92022
Mobile learning: a powerful tool for ubiquitous language learning
N Gomes, S Lopes, S Araújo
New perspectives on teaching and working with languages in the digital era 189, 2016
72016
Overview of the CLEF 2022 SimpleText Lab: Automatic simplification of scientific texts
L Ermakova, E SanJuan, J Kamps, S Huet, I Ovchinnikova, D Nurbakova, ...
Experimental IR Meets Multilinguality, Multimodality, and Interaction: 13th …, 2022
52022
̇G. Mallia, G. Matas, M. Saki
L Ermakova, T Miller, O Puchalski, F Regattin, É Mathurin, S Araújo, ...
CLEF Workshop JOKER: Automatic Wordplay and Humour Translation, in: M. Hagen …, 0
5
CLEF workshop JOKER: automatic wordplay and humour translation
L Ermakova, T Miller, O Puchalski, F Regattin, É Mathurin, S Araújo, ...
Advances in Information Retrieval: 44th European Conference on IR Research …, 2022
42022
La subjectivité du lecteur-scripteur et l’écriture collaborative multimodale avec la plateforme story@: une étude de cas
A SILVIA
Myriades, 2016
42016
Os equivalentes funcionais em português das construções francesas se faire+ INF e se voir+ INF/PP
P Lejeune, S Araújo
Actas do XIX Encontro da Associação Portuguesa de Linguística, 213-226, 2003
42003
Cheat Sheets and Padlet: a metacognitive learning tool
F Soares, CP Leão, S Araújo
Eighth International Conference on Technological Ecosystems for Enhancing …, 2020
32020
Using speechmaking and consecutive interpreting as tools to help students develop writing and public speaking skills: A hybrid teaching methodology based on mind mapping …
S Araújo, A Correia
Stable URL: http://www. intralinea. org/specials/article/2515, 2020
32020
Translating Pronominal Causative Constructions: se faire vs. hacerse/fazer-se+ Inf
S Araújo, A Correia, C Real
Procedia-Social and Behavioral Sciences 95, 344-353, 2013
32013
Se faire+ vinf: un outil au service de la construction d une diathèse maléfactive de l objet (in) direct
SLG Araújo
Revista Diacrítica 27 (1), 5-37, 2013
32013
Le passif le système des voix du français et du portugais
S Araújo
El verbo entre el léxico y la gramática, 19-30, 2001
32001
Using a Pre-trained SimpleT5 Model for Text Simplification in a limited Corpus
J Monteiro, M Aguiar, S Araújo
Proceedings of the Working Notes of CLEF, 2022
22022
La contribución del microrrelato hipermedial para el desarrollo de la escritura creativa en un taller de ELE
NG de Posada, AMC Alvarez, S Araújo
Microrrelato hipermedial: aproximaciones teóricas y didácticas, 201-214, 2020
22020
Corpus y formación de intérpretes: un estudio exploratorio
S Araújo, A Correia
Metodologías y aplicaciones en la investigación en traducción e …, 2015
22015
Pour un apprentissage du FLE en (inter) action avec les TICE
S Araújo
Organisation: Francine Arroyo, Carlos Oliveira Collaboration: Cristina …, 2014
22014
Das System kann den Vorgang jetzt nicht ausführen. Versuchen Sie es später erneut.
Artikel 1–20