Uxoa Iñurrieta
Uxoa Iñurrieta
HiTZ Basque Center for Language Technologies, Ixa NLP group, University of the Basque Country
Bestätigte E-Mail-Adresse bei ehu.eus
Titel
Zitiert von
Zitiert von
Jahr
Edition 1.1 of the parseme shared task on automatic identification of verbal multiword expressions
C Ramisch, S Cordeiro, A Savary, V Vincze, V Mititelu, A Bhatia, M Buljan, ...
Proceedings of the Joint Workshop on Linguistic Annotation, Multiword …, 2018
602018
Rule-Based Translation of Spanish Verb+ Noun Combinations into Basque
U Iñurrieta, I Aduriz, AD de Ilarraza, G Labaka, K Sarasola
MWE 2017, 149-154, 2017
102017
Literal occurrences of multiword expressions: rare birds that cause a stir
A Savary, SR Cordeiro, T Lichte, C Ramisch, U Iñurrieta, V Giouli
The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 112 (1), 5-54, 2019
82019
Using linguistic data for English and Spanish verb-noun combination identification
U Iñurrieta, A Díaz de Ilarraza, G Labaka, K Sarasola, I Aduriz, J Carroll
International Committee on Computational Linguistics (ICCL), 2016
72016
Analysing linguistic information about word combinations for a Spanish-Basque rule-based machine translation system
U Inurrieta, I Aduriz, AD de Ilarraza, G Labaka, K Sarasola, R Mitkov, ...
Multiword Units in Machine Translation and Translation Technologies. John …, 2018
52018
Verbal multiword expressions in basque corpora
U Inurrieta, I Aduriz, A Estarrona, I Gonzalez-Dios, A Gurrutxaga, R Urizar, ...
Proceedings of the Joint Workshop on Linguistic Annotation, Multiword …, 2018
32018
Konbitzul: an MWE-specific database for Spanish-Basque
U Inurrieta, I Aduriz, AD de Ilarraza, G Labaka, K Sarasola
Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources …, 2018
32018
Izen+ aditz konbinazioen itzulpenaz eta tratamendu konputazionalaz
U Iñurrieta, I Aduriz, A Díaz de Ilarraza, G Labaka, K Sarasola
Senez: itzulpen aldizkaria, 237-249, 2016
22016
Edition 1.2 of the PARSEME shared task on semi-supervised identification of verbal multiword expressions
C Ramisch, A Savary, B Guillaume, J Waszczuk, M Candito, A Vaidya, ...
Proceedings of the Joint Workshop on Multiword Expressions and Electronic …, 2020
12020
A French corpus annotated for multiword expressions and named entities
M Candito, M Constant, C Ramisch, A Savary, B Guillaume, Y Parmentier, ...
Journal of Language Modelling, 2021
2021
Learning about phraseology from corpora: A linguistically motivated approach for Multiword Expression identification
U Inurrieta, I Aduriz, A Díaz de Ilarraza, G Labaka, K Sarasola
Plos one 15 (8), e0237767, 2020
2020
Identification and translation of verb+ noun Multiword Expressions: A Spanish-Basque study
U Inurrieta
Procesamiento del Lenguaje Natural 64, 123-126, 2020
2020
Aditza+ izena unitate fraseologikoak gaztelaniatik euskarara: azterketa eta tratamendu konputazionala
U Iñurrieta Urmeneta
2019
Proceedings of the Student Research Workshop at the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics
FA Kunneman, U Iñurrieta, JJ Camilleri, MC Ardanuy
Stroudsburg, PA: USA: The Association for Computational Linguistics, 2017
2017
Ez burua hautsi, Matxin!
U Iñurrieta Urmeneta, I Aduriz, A Díaz de Ilarraza Sánchez, ...
Elhuyar: zientzia eta teknika, 49-51, 2016
2016
Translation of Spanish Multiword Expressions into Basque: linguistic analysis and detection experiment
U Iñurrieta
XXXI Congreso de la Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2015
2015
Konbitzul: euskarazko eta gaztelaniazko izen+aditz konbinazioen datu-basea
U Iñurrieta
IkerGazte: nazioarteko ikerketa euskaraz, 32-38, 2015
2015
Izen+ aditz konbinazioen azterketa elebiduna, hizkuntza-aplikazio aurreratuei begira
U Iñurrieta, I Aduriz, A Díaz de Ilarraza, G Labaka, K Sarasola
Linguamática 6 (2), 45-55, 2014
2014
Itzulpen Automatikorako gaztelania-euskara patroiak: lehen urratsak
U Inurrieta, N Aranberri Monasterio, MA Díaz de Ilarraza Sánchez, ...
2013
Itzulpen automatikorako patroi-bilaketa
U Iñurrieta
Das System kann den Vorgang jetzt nicht ausführen. Versuchen Sie es später erneut.
Artikel 1–20