Folgen
Bogdan Babych
Titel
Zitiert von
Zitiert von
Jahr
Improving machine translation quality with automatic named entity recognition
B Babych, A Hartley
Proceedings of the 7th International EAMT workshop on MT and other language …, 2003
3012003
Extending the BLEU MT evaluation method with frequency weightings
B Babych, T Hartley
Proceedings of the 42nd Annual Meeting of the Association for Computational …, 2004
1022004
Collecting and using comparable corpora for statistical machine translation
I Skadiņa, A Aker, N Mastropavlos, F Su, D Tufis, M Verlic, A Vasiļjevs, ...
Proceedings of the 8th international conference on language resources and …, 2012
432012
Translating from under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot translation
B Babych, A Hartley, S Sharoff
Proceedings of Machine Translation Summit XI: Papers, 2007
432007
MNH-TT: a collaborative platform for translator training
B Babych, A Hartley, K Kageura, M Thomas, M Utiyama
Proceedings of Translating and the Computer 34, 2012
342012
Measuring comparability of documents in non-parallel corpora for efficient extraction of (semi-) parallel translation equivalents
F Su, B Babych
Proceedings of the Joint Workshop on Exploiting Synergies between …, 2012
332012
Using comparable corpora to solve problems difficult for human translators
S Sharoff, B Babych, A Hartley
Proceedings of the COLING/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, 739-746, 2006
332006
Shared resources, shared values? Ethical implications of sharing translation resources. https://aclanthology.org/2010.jec-1.2.pdf
J Drugan, B Babych
JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop “Bringing MT to the user: research …, 2010
32*2010
Automated MT evaluation metrics and their limitations
B Babych
Tradumàtica tecnologies de la traducció, 464-470, 2014
272014
Assisting translators in indirect lexical transfer
B Babych, A Hartley, S Sharoff, O Mudraya
Proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association of Computational …, 2007
262007
Modelling Legitimate Translation Variation for Automatic Evaluation of MT Quality.
B Babych, A Hartley
LREC, 2004
232004
Statistical Modelling of MT output corpora for Information Extraction
B Babych, A Hartley, ES Atwell
Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 conference, 62-70, 2003
202003
Accurat toolkit for multi-level alignment and information extraction from comparable corpora
M Pinnis, R Ion, D Stefanescu, F Su, I Skadiņa, A Vasiļjevs, B Babych
Proceedings of the ACL 2012 System Demonstrations, 91-96, 2012
192012
Identifying Word Translations from Comparable Documents Without a Seed Lexicon.
R Rapp, S Sharoff, B Babych
LREC, 460-466, 2012
192012
‘Irrefragable answers’ using comparable corpora to retrieve translation equivalents
S Sharoff, B Babych, A Hartley
Language Resources and Evaluation 43, 15-25, 2009
182009
Using collocations from comparable corpora to find translation equivalents.
S Sharoff, B Babych, A Hartley
LREC, 465-470, 2006
182006
Slav-NER: the 3rd cross-lingual challenge on recognition, normalization, classification, and linking of named entities across Slavic languages
J Piskorski, B Babych, Z Kancheva, O Kanishcheva, M Lebedeva, ...
The Association for Computational Linguistics, 2021
172021
Developing a Russian semantic tagger for automatic semantic annotation
O Mudraya, B Babych, S Piao, P Rayson, A Wilson
Proceedings of the International Conference of Corpus Linguistics–2006, 290-297, 2006
162006
Estimating the predictive power of n-gram MT evaluation metrics across language and text types
B Babych, A Hartley, D Elliott
Proceedings of Machine Translation Summit X: Posters, 412-418, 2005
162005
Weighted N-gram model for evaluating Machine Translation output
B Babych
Proceedings of the 7th Annual Colloquium for the UK Special Interest Group …, 2004
162004
Das System kann den Vorgang jetzt nicht ausführen. Versuchen Sie es später erneut.
Artikel 1–20